Help | Home » Tipitaka » Sutta Pitaka » Khuddaka Nikaya » Therigatha » Context of this chapter

Therigatha XIII

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
For free distribution only.

XIII.1 -- Ambapali [go to top]

Black was my hair
-- the color of bees --
& curled at the tips;
    with age, it looked like coarse hemp.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Fragrant, like a perfumed basket
filled with flowers: my coiffure.
    With age it smelled musty,
    like animal fur.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Thick & lush, like a well-tended grove,
made splendid, the tips elaborate
with comb & pin.
    With age, it grew thin
    & bare here & there.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Adorned with gold & delicate pins,
it was splendid, ornamented with braids.
    Now, with age,
    that head has gone bald.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Curved, as if well-drawn by an artist,
my brows were once splendid.
    With age, they droop down in folds.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Radiant, brilliant like jewels,
my eyes: elongated, black -- deep black.
    With age, they're no longer splendid.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like a delicate peak, my nose
was splendid in the prime of my youth.
    With age, it's like a long pepper.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like bracelets -- well-fashioned, well-finished --
my ears were once splendid.
    With age, they droop down in folds.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like plaintain buds in their color,
my teeth were once splendid.
    With age, they're broken & yellowed.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like that of a cuckoo in the dense jungle,
flitting through deep forest thickets:
sweet was the tone of my voice.
    With age, it cracks here & there.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Smooth -- like a conch shell well-polished --
my neck was once splendid.
    With age, it's broken down, bent.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like rounded door-bars -- both of them --
my arms were once splendid.
    With age, they're like dried up patali trees.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Adorned with gold & delicate rings,
my hands were once splendid.
    With age, they're like onions & tubers.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Swelling, round, firm, & high,
both my breasts were once splendid.
    In the drought of old age, they dangle
    like empty old water bags.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like a sheet of gold, well-burnished,
my body was splendid.
    Now it's covered with very fine wrinkles.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Smooth in their lines, like an elephant's trunk,
both my thighs were once splendid.
    With age, they're like knotted bamboo.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Adorned with gold & delicate anklets,
my calves were once splendid.
    With age, they're like sesame sticks.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

As if they were stuffed with soft cotton,
both my feet were once splendid.
    With age, they're shriveled & cracked.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Such was this physical heap,
now: decrepit, the home of pains, many pains.
    A house with its plaster all fallen off.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.


XIII.2 -- Rohini [go to top]

[Rohini's father:]

You go to sleep saying,
    "Contemplatives."
You wake up,
    "Contemplatives."
You praise only
    contemplatives.
No doubt you will be
    a contemplative.

Abundant food & drink
you give to contemplatives.
Now, Rohini, I ask you:
    Why do you hold
    contemplatives dear?

They don't like to work,
    they're lazy,
living off what's given by others,
full of hankerings,
wanting delicious things:
    Why do you hold
    contemplatives dear?

[Rohini:]

For a long time, father,
you've quizzed me
about contemplatives.
I'll praise to you
their    discernment,
    virtue,
    endeavor.

They do like to work,
    they're not lazy.
They do the best work:
        They abandon
        passion & anger.
    That's why I hold
    contemplatives dear.

They rid themselves
of the three evil roots,[1]
doing pure actions.
        All their evil's
        abandoned.
    That's why I hold
    contemplatives dear.

Clean         their bodily action,
so is         their verbal action.
Clean         their mental action:
    That's why I hold
    contemplatives dear.

Spotless, like mother of pearl,
pure within & without,
perfect in clear qualities:
    That's why I hold
    contemplatives dear.

Learned,     maintaining the Dhamma,
noble, living the Dhamma,
they teach the goal
        & the Dhamma:
    That's why I hold
    contemplatives dear.

Learned,     maintaining the Dhamma,
noble, living the Dhamma,
with unified minds
        & mindful:
    That's why I hold
    contemplatives dear.

Traveling far, mindful,
giving counsel unruffled,
they discern the end
        of suffering:
    That's why I hold
    contemplatives dear.

When they leave any village
they don't turn to look back
        at anything.
How free from concern
they go!
    That's why I hold
    contemplatives dear.

They don't store in a granary,
        pot,
        or basket.
They hunt [only]
for what's already cooked:
    That's why I hold
    contemplatives dear.

They take neither silver,
    nor gold,
    nor money.
They live off whatever is present:
    That's why I hold
    contemplatives dear.

Having gone forth
from different families
& from different countries,
        still they hold
        one another dear:
    That's why I hold
    contemplatives dear.

[Rohini's father:]

Rohini, truly for our well-being
were you born in our family.
You have conviction
in the Buddha & Dhamma,
and strong respect
for the Sangha.

You truly discern
this field of merit
    unexcelled.
These contemplatives will receive
our offering, too,
for here we'll set up
our abundant sacrifice.

[Rohini:]

If you're afraid of pain,
if you dislike pain,
go to the Buddha for refuge,
go to the Dhamma & Sangha.
Take on the precepts:
    That will lead
    to your well-being.

[Rohini's father:]

I go to the Buddha for refuge;
I go to the Dhamma & Sangha.
I take on the precepts:
    That will lead
    to my well-being.

Before, I was a kinsman to Brahma;
now, truly a brahman.
I'm a three-knowledge man & safe,
consummate in knowledge,
    washed clean.

Note

1. The three unskillful roots are greed, aversion, and delusion. [Go back]

See also: SN VII.17; Sn I.4.


Revised: Tue 15 May 2001
http://www.accesstoinsight.org/canon/khuddaka/therigatha/thig13.html